QUOTE(Daeron @ 18.10.2004 - 12:30)
А дело в том, что латиницу каждый может прочесть по разному. В зависимости от изучаемого языка.
или незнания такового.
помню, как-то решила перечитать "три мушкетера". под рукой почему-то оказался польский перевод. решила, что это будет интересным опытом (выросла-то я, понятно, на русском переводе). открыла наугад и попала на... нечто. рассматривала я это нечто несколько секунд, пока я не поняла, что это- фамилия "Боанасье". было там, кажется, "Боана" в начале и еще то ли пять, то ли семь каких-то букв (по-польски все имена собственные даются в оригинальном написании. исключение - несколько "одомашненных", например, Шекспира можно написать и Shakespeare, и Szekspir) . полистав еще книгу на предмет таких фамилий, я сдалась и отложила ее не полку

. поэтому я против написания имен латиницей.
а есть ведь и звукоподражание, как справедливо было замечено. а какое тут звукоподражание, если я понятия не имею, как это читается.
кстати, а если оригинал написан по-арабски?