Согласен, это разные вещи.
Русская речь в самом деле кажется американцу или французу более эмоциональной, но это на смысл слов обычно не влияет. (Если не считать

, где именно интонация несет всю информацию.

Или одесская речь.)
В китайском же слоги с разными тонами - это просто разные слоги. Сказать с другим тоном - все равно, что произнести вместо слова "стол" - "стул".
Кроме того, одна "интонация" плавно может переходить в другую, а "тонов" в китайском ровно 4 (в диалектах может быть и больше и меньше.) (Т.е., говоря "компьютерным языком", система не "аналоговая", а "цифровая".

)
Что же касается японского, то там музыкальное ударение практически никакой роли в понимании не играет. Иностранцы его могут попросту игнорировать, думаю, в подавляющем большинстве случаев японская речь с неверным музыкальным ударением звучит для японца, как для русского - грузинский акцент.
Любопытная ссылка о японском:
http://www.komi.com/japanese/Кстати, насчет этого музыкального ударения. Многие ли знают, например, что музыкальное ударение есть и в шведском, норвежском, литовском, сербском? Не исключаю, что человек, который выучил язык не по книжкам, просто жил в одной из этих стран, может о существовании такого ударения вообще не подозревать, не замечать его. Например, русский, попавший в Югославию.
Цитата:Гипотеза Сепира-Уорфа (гипотеза лингвистической относительности) - разработанная в 30-х годах ХХ века концепция, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности. Возникла в этнолингвистике США под влиянием трудов Э. Сепира и Б. Л. Уорфа. В соответствии с их представлениями, язык и образ мышления народа взаимосвязаны. Овладевая языком, его носитель усваивает и определенное отношение к миру и видит его под углом зрения, "навязанным" структурами языка, принимает картину мира, отраженную в родном языке. Поскольку языки по-разному классифицируют окружающую действительность, то и их носители различаются по способу отношения к ней: "Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании" (Whorf. P. 213). Следствием признания гипотезы лингвистической относительности является признание того, что язык хранит в себе определенную систему ценностей, выражаемые в нем значения имеют оценочность и складываются в коллективную философию, свойственную всем носителям данного языка.