Давайте порассуждаем:
QUOTE
Видно, что "водный поляк" предлагает Рейневану произнести слова с такими сочетаниями звуков и такими звуками, которые непривычны для немца, но не составляют труда для поляка. (Во всяком случае, если и есть дополнительный смысл, то он мне не приходит в голову.)
нет, дополнительного смысла нет никакого, я тоже так поняла
QUOTE
Хотя, по-моему, еще лучше бы звучала известная шипящая польская фраза: "chrza_szcz brzmi w trzcinie".
ну... это к Сапковскому...
QUOTE
А вот Рейневан дает задание, требующее определенной виртуозности и от носителей языка. Что уж говорить про остальных. У меня, например, сказать быстро "powylamywanymi" никак не получается, уже раз 15 пытался.
не совсем согласна насчет "виртуозности".
я столкнулась с этой скороговоркой на нулевке, т.е. когда училась польскому. и для нас она действительно оказалась трудной. я посвятила ей, кажется, целую перемену. но получилось. теперь, хотя я и не практиковалась уже 11 лет, сказала на второй раз. то есть первый раз произнесла медленно, второй раз - уже "на полной скорости".
не думаю, что это требует какой-то особой "виртуозности" от носителей. или поставим вопрос иначе: требует ли виртуозности от носителей скороговорка "Во дворе трава..."? польская скороговорка создает трудности прежде всего для детей. для взрослых поляков - хм... наверное, есть такие, которым это произнести трудно, но думаю, что это отдельные случаи. (например, у меня был ученик, который говорил быстро и внятно, но НИКАК не мог произнести слово "существующий" и вообще никакого причастия на "ущ/ющ". просто не мог и все. запинался на суффиксе, произносил суффикс раз пять и бросал все это дело). так же и с этой скороговоркой. но не думаю, что много поляков ее не произнесет. с другой стороны...
QUOTE
А "кабак" у меня почему-то вообще никаких затруднений не вызывает.
, я встречала таких, кто не мог произнести "Сшит колпак не по-колпаковски, вылит колокол не по-колоколовски. надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать. надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать". поэтому "кабак" кажется мне хорошим вариантом для stol z powylamywanymi nogami"
QUOTE
Хорошая скороговорка: "шла Саша по шоссе и сосала сушку".
Вот только Рейневан не мог употребить ни "Саша", ни "шоссе"