Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Язык И Культура, продолжение темы со старого форума сайта
corrector
сообщение 14.10.2004 - 09:56
Сообщение #1


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



Tatiana
Еще одна интересная мысль пришла мне в голову, когда в очередной раз цитировала Ирэну Брюн (http://fiction.kiev.ua/forum/lst/lst_800.htm):

«(...) Не удержусь, скажу еще пару слов насчет польского оригинала и сложностей перевода. На материале того, что я видела, могу констатировать следующее: польский язык гораздо богаче синонимами, означающими "ударить" и "кричать". (Возможно, и другими, но эти я наблюдала весьма наглядно). Я лично немало намучилась с переводом сцены венчания Геральта и Йеннифер, прерванного вестью о нападении чудовища и появлением раненой Цири. Они там все наперебой "кричат". И каждый раз по-разному. ;-(. То есть имеется уйма синонимов, каждый из которых переводится на русский словом "крикнуть". Конечно, у нас их тоже хватает, но большинство имеет дополнительные коннотации (сопутствующие смысловые оттенки): вопить, орать, визжать, голосить, гаркнуть, наконец... Далеко не все они нейтральны (большинство носит отрицательную или ироническую окраску), к положительному и вызывающему уважение персонажу не вдруг применишь. Вот так-с. А с "битьем", заверяю вас, дело еще хуже. Вот где я пожалела Вайсброта ;-) : драк в "Саге" предостаточно, и большинство - с применением холодного оружия. А тут в русском языке не развернешься - "ударил", "рубанул", "нанес удар"... Вот чуть ли и не все! А по-польски там с десяток синонимов, и все работают. Посмотрела я на русский перевод - прослезилась: в одном абзаце слово "удар" и "ударил" повторяются раз двадцать, нередко по два-три-четыре в одном предложении. Такие дела...»

и вот подумалось: а интересно, не обусловлено ли наличие такого богатства синонимов к словам «кричать» и «ударить» (при холодном оружии!) исторически? То есть не связано ли это с традицией польских сеймов и сеймиков, на которых кричали много, да и сабельками махали не редко. Как-никак, шляхты, т.е. дворянства, в Польше было немало (жаль, в процентах не помню, но гораздо больше, чем в более западных странах), вышеупомянутые сеймы и сеймики в общественной жизни были событием довольно значительным, о котором потом рассказывали всем, кто не был, долго и с увлечением. Существование связи между языком и окружающей действительностью вроде доказывать не надо...
Кстати, что касается ударов РУКАМИ, а не холодным оружием, то только что обнаружила, что с ходу гораздо больше синонимов могу привести по-русски, чем по-польски, причем настолько больше, что ситуация получается прямо противоположная той, что описала И.Брюн. (мой случай, правда, еще ни о чем не говорит, но любопытно...)

Vezir
Очень интересный вопрос!
Я доверяю твоим наблюдениям, хотя для большей объективности надо бы провести какой-то статистический анализ. Разница в длине синонимического ряда разных слов бывает трудно объяснимой. Мне самому сложно было бы судить об этих вещах - мое знание польского не только достаточно поверхностное, но и большей частью одностороннее (польско-русский).

Предположение:
Дело, видимо, в дворянстве, и его вовлеченности в жизнь народа (сеймы?). Шляхта - значит оружие, дуэли, etc. А если на эту часть языка бОльшее влияние оказали простые люди, как, вероятно, в России - останутся больше "кулаки". Откуда у крестьян оружие? Я плохо знаю польскую историю, но в то время, когда русские дворяне parle'rent francais, шляхта, наверно, mo'wila po polsku? smile.gif Так что ты права.

Tatiana
QUOTE
но в то время, когда русские дворяне parle'rent francais, шляхта, наверно, mo'wila po polsku? smile.gif


не только. прежде всего, использовалось много латыни. как с другими языками дело было - так сразу и не скажу...
но я вчера с мужем этой мыслью поделилась (относительно большого количества синонимов к словам "ударить" и "кричать" и генезе их возникновения), он улыбнулся и сказал "что-то в этом есть".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 22.04.2005 - 10:48
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Не совсем по теме, но эта тема хорошая, хочу поднять. smile.gif

1) По информации профессора К.Тищенко, различия между болгарским и македонским языками - в границах 10%. Между сербским и хорватским, между датским и норвежским - дo 5%. Словацкий отличается от чешского на 15% лексического состава.

Дистанция между украинским и белорусским лексиконами - 16%.

Не большая разница между норвежским и шведским языками: учить желательно сразу оба вместе с датским.
От профессора также узнаем, что польский и украинский языки различаются на 30% лексики (так же как и французский и итальянский языки), русский и болгарский - на 27%, украинский и русский - на 38%. Расстояние между некоторыми другими языками такие: испанский и португальский - 25%, немецкий и голландский - 25%, чешский и польский - 26%, сербский и болгарский - 26%, испанский и итальянский - 33%»

2) По лингвистическим данным, к украинскому языку наиболее близки беларусский (84% лексических совпадений), польский (70% лексических совпадений), немного дальше словацкий и чешский, принадлежащие к одной подгруппе. К русскому языку ближе всего болгарский (73% совпадений), сербский (66%), несколько меньше хорватский, македонский и словенский, что составляют вторую подгруппу. В украинском и русском языках 62% общей лексики (44% морфемно общей и 18% морфемно похожей) [Тищенко К. Лексичні відстані мов Європи // Київський університет. — №2, 1999].

3) http://libgumer.narod.ru/bibliotek_Buks/Cu...va_Landguag.htm - "ЯЗЫКОВОЕ РОДСТВО СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ". Интересная статья с примерами.

4) Анекдот. smile.gif
Диктор на русском телевидении (очень смущенно):
- А теперь прозвучит украинская народная песня "Весела писенька". biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 21.08.2007 - 22:11
Сообщение #3


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Вот здесь http://phd-paul-lector.livejournal.com/105850.html нашел. Супер! smile.gif Как говорят, хорошо передано индийское произношение.
Из "Far Eastern Economic Review" 1981 года:

In an Indian hotel:

ROOM SERVICE: Morny, rune sore-bees.
HOTEL GUEST: Oh sorry. I thought I dialled room service.
RS: Rye, rune sore-bees. Morny. Jewish to odor sunteen?
HG: I'd like some bacon and eggs.
RS: Ow July then?
HG: What?
RS: Aches. Ow July then? Pry, boy, pooch?
HG: Oh, the eggs! How do I like them? Scrambled please.
RS: Ow July thee baycome? Crease?
HG: Crisp will be fine.
RS: Hockey. An Santos?
HG: What?
RS: Santos. July Santos?
HG: Ugh... I don't know... I don't think so...
RS: No? Judo on toes?
HG: Look, I really feel bad about this, but I just don't know what judo-on-toes means. I'm sorry.
RS: Toes! Toes! Why Jew Don Juan toes? Ow bow eenglish moppin we bother?
HG: Ah! English muffin! I've got it! Toast! You were saying toast! Fine. An English muffin will be fine.
RS: We bother?
HG: No. Just put the bother on the side.
RS: Ward?
HG: I'm sorry. I mean the butter. Butter on the side, please.
RS: Copy?
HG: I feel terrible about this but...
RS: Copy. Copy, tear, millk.
HG: COFFEE! Yes, coffee please. And that's all.
RS: One Minny. Ass rune torino-fie, strangle aches, crease baycome, tossy, eenglish mopping we bother honey sigh, and copy. Rye?
HG: Whatever you say.
RS: Hockey. Tenjewberrymud.
HG: You are welcome.

---------------------

Не помню, может, это уже было на форуме smile.gif
Hu is the leader of China?

George B. : Condi! Nice to see you. What's happening?
Condoleeza R.: Sir, I have the report here about the new leader of China.
George B. : Great. Lay it on me.
Condoleeza R.: Hu is the new leader of China.
George B. : That's what I want to know.
Condoleeza R.: That's what I'm telling you.
George B. : That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
Condoleeza R.: Yes.
George B. : I mean the fellow's name.
Condoleeza R.: Hu.
George B. : The guy in China.
Condoleeza R.: Hu.
George B. : The new leader of China.
Condoleeza R.: Hu.
George B. : The Chinaman!
Condoleeza R.: Hu is leading China.
George B. : Now whaddya' asking me for?
Condoleeza R.: I'm telling you Hu is leading China.
George B. : Well, I'm asking you. Who is leading China?
Condoleeza R.: That's the man's name.
George B. : That's who's name?
Condoleeza R.: Yes.
George B. : Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condoleeza R.: Yes, sir.
George B. : Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condoleeza R.: That's correct.
George B. : Then who is in China?
Condoleeza R.: Yes, sir.
George B. : Yassir is in China?
Condoleeza R.: No, sir.
George B. : Then who is?
Condoleeza R.: Yes, sir.
George B. : Yassir?
Condoleeza R.: No, sir.
George B. : Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Condoleeza R.: Kofi?
George B. : No, thanks.
Condoleeza R.: You want Kofi?
George B. : No.
Condoleeza R.: You don't want Kofi.
George B. : No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condoleeza R.: Yes, sir.
George B. : Not Yassir! The guy at the U.N.
Condoleeza R.: Kofi?
George B. : Milk! Will you please make the call?
Condoleeza R.: And call who?
George B. : Who is the guy at the U.N?
Condoleeza R.: Hu is the guy in China.
George B. : Will you stay out of China?!
Condoleeza R.: Yes, sir.
George B. : And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condoleeza R.: Kofi.
George B. : All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.)
Condoleeza R.: Rice, here.
George B. : Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East.

--------------------

И вот еще смешное:
Changes to the English Language


The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5-year phase-in plan that would be known as "Euro-English".

In the first year, 's' will replace the soft 'c'. Sertainly,this will make the sivil servants jump with joy. The hard 'c' will be dropped in favor of the 'k'. This should klear up konfusion and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome 'ph' will be replased with the 'f'. This will make words like 'fotograf' 20% shorter!

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expected to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double leters which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent 'e' in the languag is disgrasful and it should go away.

By the 4th year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing 'th' with 'z' and 'w' wiz 'v'. During ze fifz year ze unesesary 'o' kan be dropd from vords kontaining 'ou' and similar changes vud of kurs be aplid to ozer kombinations of leters.

After ze fifz yer ve vil hav a rali sensibl ritn styl. Zer vil be no mor trubl or difikultis and evriun vil find it ezi tu undrstand ech ozer.

Zen Z Drem Vil Finali Kum Tru!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 20.05.2024 - 13:06