Vezir
И не только о русском, категоричность суждений - вообще черта моего характера. Но, как правило, вслед за высказыванием, я привожу обоснование такой позиции.
С "палящей болью" убедили. Век живи - век учись, не было в моем словарном запасе такого словосочетания. Далю я привык доверять. Солженицин

и Перумов (по разным причинам) авторитетами для меня не являются. Остальных просто не знаю. А говоря вообще, ссылки на авторитеты, почти никогда не принимаю. Аторитет ты или нет, но ты должен
доказать правильность своей точки зрения. Хотя, приведи Вы цитату Пушкина, я бы не задумываясь согласился.
Использование поисковиков тоже для меня странное доказательство. Да хоть миллион будет ссылок, если они все неверные. Во-первых, в Интернете встретить грамотную речь - это нужно очень постараться. Во-вторых, уровень образования (и, соответственно, образованность и грамотность) в стране за последние 15 лет снизился просто катастрофически.
Не знаю, как там обстоит дело с Джеки Чаном (не знаком

), но с балетом боя меня убеждает ответ Татьяны. Раз по-польски это звучит необычно и оригинально, то надо и по-русски так оставить. Тут я согласен, что в "балете", по сравнению с "пляской", гораздо больше экспрессии.
Меч пока оставим в покое. Замечу только, что у меня тоже здесь образ возникает. Фу, какая гадость, за спиной змею таскать

.
Сундучок мне представляется размером чуть больше шкатулки (в каких драгоценности хранят). Так что, думаю, золы должно было хватить.
Насчет наличия заимствований из полького я не возражаю. Наверняка наберется с десяток слов. Но это, ни в коем случае, не массовое явление. Что за источник про "ярмарку"? Я со школы еще считал, что это
прямое заимствование из немецкого. Первая четверть XVIII-го века - это ведь правление Петра, как раз одно из первых массовых переселений немцев к нам.
Гитара, если не ошибаюсь, слово итальянского происхождения. Ну, не суть важно. А про поляков в Москве я упомянул ("Смутное время").
corrector
Должен извиниться. Времени у меня сегодня уже нет. Отвечу подробно завтра. Да, сам виноват, слишком много за раз вопросов поднимаю.
С palenisk-ом должен покаяться. Не проверял по словарям. Откуда у меня представление о таком варианте перевода, хоть убейте не помню. Попробую поискать, но надежды мало

. Может Вы и в этом случае спросите у носителя языка? Если у поляков palenisko не вызывает никакой ассоциации с остатками костра, то без долгих рассуждений признаю свою неправоту.
Итог в общем-то неутешительный для меня, вы совместными усилиями камня на камне не оставляете от моих возражений

.
Всем привет, до завтра.