Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Некоторые замечания по статье "ЛЛУУ", сомнения по поводу критики Вайсброта
Daventry
сообщение 17.11.2004 - 20:29
Сообщение #1


????
**

Группа: Житель
Сообщений: 64
Регистрация: 17.11.2004
Пользователь №: 1268



Ув. Татьяна и все, кому интересна эта тема.
Начать обсуждение я бы хотел с ложки меда. Присоединяюсь ко всем кто оценил по достоинствву титанический труд Татьяны по сравнению различных переводов Сапковского. Спасибо.
Тем не менее, после прочтения статей, и практически всей информации, что есть на сайте correctura, вырисовываются некоторые сомнения и спорные моменты. Сразу оговорюсь, что я бы не хотел затрагивать переводы Анонима и Лося, как совсем/не вполне профессиональные и не очень-то заслуживающие внимания.
Первый вопрос. В каком виде у Вас исходные тексты? По косвенным признакам у меня сложилось мнение, что Вы пользуетесь отсканированными текстами, скаченнымми из Инета. Если это так, то замечания Ваши к переводу становятся совсем спорными. Поскольку Вайсброт, как официальный переводчик наверняка (~ со 95-ти %-ой вероятностью) пользовался авторским вариантом.
И существенно разный перевод некоторых моментов может быть вызван именно разницей в первоисточниках.
Второе. Скорее пожелание. Если конечно это не слишком Вас затруднит. Приводить везде подстрочник, а не только в тех местах, которые Вы критикуете. Вы много раз подчеркивали, что даете именно подстрочник, а не свой вариант перевода. А это кое-где не соответсвует действительности, если не согласны, могу привести примеры.
Третье. Просьба. Комментарии хотелось бы видеть более развернутыми, т.к. не везде вполне понятно, почему с Вашей точки зрения, перевод некорректен. Нужны ли и здесь примеры?

И наконец, немного конкретики.

nadgryza надкусывает обгладывает

Согласен, "обгладывает" - не вполне соответствующий перевод. Но вариант "надкусывает" тоже не очень-то удачен. Если это подстрочник, то вопроса нет. Если же это, предлагаемый Вами вариант, то не согласен, возникает ассоциация с надкусыванием яблока, а это как-то не вяжется со страшным монстром. Не лучше ли будет звучать "надгрызает"?

omdleniu обморока беспамятства

Обморок и беспамятство - если и не вполне синонимы, то очень близкие по значению слова.

Из словаря Даля:
Беспамятство ср. - свойство беспамятного, а также
- состояние человека, лишенного памяти, т. е. чувств и сознания, не
помнящего себя; обморок, столбняк, одурение.

Вообще-то вопросов и замечаний у меня многою, но не писать же в самом деле целую статью smile.gif.
Думаю, для начала разговора достаточно.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
corrector
сообщение 13.12.2004 - 22:05
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



Итак, иду по порядку.
насчет pla_drowac' еще не выяснила, сорри.

насчет нету, тута, местов - оказалось, что стилизация на просторечие в данном фрагменте все-таки есть. это по предварительным данным. просто то, что я принимала за историческую стилизацию, в данном примере имеет еще одну функцию.
Маленькое пояснение. Когда-то мне уже задавали подобный вопрос, поэтому воспользуюсь готовый ответом (сокращенным).
2) Скажите, а передаётся ли вообще в польском языке "неграмотность" или
"низкий" ситль речи? И если да, то каким образом?
Например как в русском :
тут -- тута
негодяй -- шпана и т.п.

Конечно, передается! В основном так же, как и в русском языке: слова с соответствующей стилистической окраской, а также ошибки в склонении и произношении некоторых слов.
Существует еще один способ: это использование говоров и диалектов. (...)Считается, что на диалекте в повседневной жизни говорят именно люди простые, не очень образованные.
(...)
Но если рассматривать конкретно произведения Сапковского, то там вопрос с диалектными формами не так прост. Дело в том, что Сапковский часто использует их не для создания "низкого стиля", а для легкой стилизации на старопольский, используя то, что в диалектах сохраняются разные устаревшие слова и формы.

но этот вопрос мне еще предстоит подробно обсудить со своей бесценной золовкой, что произойдет недели через две, когда она приедет на праздники. за остальные примеры пока ручаюсь. biggrin.gif . так что спасибо Вам, Daventry, еще раз. именно Ваше (очередное) сомнение заставило меня перепроверить этот фрагмент ЭН-тый раз, и вот тут-то меня и ожидал сюрприз.wink.gif. Надо будет это место соответственно отредактировать.

jak ich kto posczuje - если вместо ежели - согласна. насчет бОльшейуверенности в высказывании - попрошу еще минуту на размышления.
анекдот в тему:
Туристы спрашивают бацу (старший пастух, популярный персонаж польских анекдотов):
- Баца, что вы делаете, если у вас есть свободное время?
- Сижу и думаю.
- А если у вас нет свободного времени?
- То только сижу.


niejedno widzial'em - согласна, должно быть многое

с a o to chodzil'o разобрались.

zalez'nie od humoru zapewne - согласна, надо заменить "видать" на "наверное" (Видать, Вайсбротовский перевод повлиял. smile.gif ).

насчет просто-попросту - объяснения Везира меня вконец запутали. biggrin.gif . я бы все-таки оставила "просто" и не выделяла бы это как ошибку, пока чисто интуитивно, буду консультироваться. вопрос пока висит.

обморок - беспамятство - слабость - насчет слабости еще проконсультируюсь. Если окажется, что omdlenie понимать надо именно как "слабость", то тогда у переводчика тем более ошибка, так как от слабости до беспамятсва еще дальше. cool.gif

об учебниках: О! Станислав Кароляк! работала я с одним его учебником-пособием по русскому языку, в самом начале моей карьеры. Доверяйте смело. мощная вещь!

несомненно. интересная мысль пришла мне в голову (но это чисто академический интерес, поверьте!): если бы я просто ответила: "Нет, Daventry, Вы не правы. Здесь много писать, но поверьте - Вы не правы" - удовлетворил бы Вас такой ответ? с одной стороны вопрос доверия (а ведь во многих местах мне пришлось с Вами согласиться!), с другой - экономии времени. wink.gif
QUOTE
Итак, насколько я понимаю, это все однокоренные слова: pewnie, pewno, pewny, pewien, na pewno и т.д. Все они означают либо уверенность, либо предположение с большой долей уверенности.
Pewnie, ze... - очевидно, что...
Pewien, ze... - уверен, что...
Na pewno bedzie... - наверняка/без сомнения (а не "наверное") будет...
Niepewnie trzymac sie - неуверенно держаться
Pewnie trzymac sie - уверенно держаться
Поэтому, я из всего ряда возможных (приведенных Вами и даваемых в словарях) переводов слова pewnie предпочитаю выбирать из конца, т.е. 'большую долю уверенности. Почему Вы предпочитаете существенно меньшую? И почему я не прав?
Нет, Вы не правы. Итак,
ШАГ ПЕРВЫЙ: pewnie, zapewne выражают как раз НЕбольшую дозу уверенности (причем первое - в зависимости от контекста).
ШАГ ВТОРОЙ: Видите ли, вы взяли однокоренные слова. Но в данном случае ошибкой было бы судить, что все они обозначают равную степень уверенности.
возьмем пример из русского языка: слова наверное и наверняка, верно, вероятно и невероятно.
чувствуете, к чему я веду?
ШАГ ТРЕТИЙ: а теперь рассмотрим следующие примеры:
1) мы, наверное, заблудимся в чужом городе.
2) мы наверняка заблудимся в этом лабиринте!
3) - У него не голова, а дом советов!
- это верно!
4) Его все еще нет, верно, заблудился.
5)Он опаздывает. Вероятно, задержался на работе.
6)- К 2005 году уровень мирового океана поднимется на 128 метров.
- Невероятно!
я специально давала разные контексты, чтоб было видно, что и в русском языке вопрос значения данных слов сильно зависит от контекста.
ШАГ ЧЕТВЕРТЫЙ: а теперь рассмотрим приведенные Вами примеры из польского. все они - правда, но не ВСЯ правда smile.gif
QUOTE
1) Pewnie, ze... - очевидно, что...

Рассмотрим два случая использования этого слова:
1) Pewnie, z'e nikomu nie powiem!
Pewnie, z'e porozmawiam z szefem o podwyz'ce!
- ale zrobisz to dla mnie? - No pewnie!
В данном случае Pewnie как бы замещает целое главное предложение: "это само собой разумеется", "это не подлежит сомнению" etc. Без этого слова зависимое предложение (или его остальная часть) останется висеть в воздухе.
2) chmurzy sie_, pewnie be_dzie padac'.
- Dl'ugo go nie ma. - Pewnie w ogole nie przyjdzie.
Pewnie juz' pan wie, co chce_ powiedziec'.
В этом случае слово Pewnie является - как мы бы сказали - "вводным словом" (напоминаю, что по-польски вводные слова не обязательно должны быть выделены запятыми!). Выбросите его из предложения - и пропадет только модальность неуверенности.
В первом случае слово Pewnie выражает довольно большую уверенность, во втором - соответствует русскому "наверное", "может", "возможно" etc. степень предположения - примерно 50%-50%, колебаться будет в зависимости от контекста, интонации и т.д.
QUOTE
Pewien, ze... - уверен, что...
см. выше пкт 1)
QUOTE
Na pewno bedzie... - наверняка/без сомнения (а не "наверное") будет...
Не путайте "pewnie и na pewnо! см. выше примеры с наверное и наверняка.
QUOTE
Niepewnie trzymac sie - неуверенно держаться
Pewnie trzymac sie - уверенно держаться
- к этому времени, я думаю, вопросов остаться уже не должно.wink.gif
Конец урока польского языка.

QUOTE
"Действие, не увенчавшееся успехом" - вот именно. "Рассказывали": а) не все рассказали (не в полном объеме) б) не закончили рассказ (не дорассказали).

сначала об этом. По-моему, Вы не правы, представляя значение глагола несов.в. как "не в полном объеме" или "не дорассказали". Я вижу еще как минимум wink.gif один вариант понимания глагола "рассказывали": "я слышал об этом несколько раз: были разные люди, каждый из которых рассказывал мне в свое время о том, что произошло в трактире". потому что иначе получится, что предложение "Знаю. Тетки мне рассказывали, как познакомились мои родители" будет обозначать, что рассказали не все или недорассказали. wink.gif, а предложение "Нет, они не виделись - говорили по телефону" - что "они" чего-то не договорили. (?)
QUOTE
"Рвался": а) хочет вырваться (Ваша позиция) б) вырывается (действие в процессе, уже началось). Например: он рвется к Вам на прием. Я так понимаю, что человек не просто потянул руку к ручке двери, чтобы войти, а уже активно ее дергает и вырывается из рук, висящих на нем охранников.
моя позиция - и а) и б).
так в том-то и дело! дергает и вырывается (оба - несов.в.), а не ВЫрвался (сов.в.) из рук охранников и уже в кабинете (действие "рваться на прием" закончилось.)
извините, но я не понимаю Вашего сомнения. это ведь разница как бежал-прибежал, нес-принес и т.п.

повернулась-закружилась.
QUOTE
Что ж, давайте еще поговорим. Пример Ваш некорректен. На лестнице стрыга именно повернулась. Не помню уже, в который раз я подчеркиваю слово многозначность. "Он взял ее руку (кисть) и съел"  Да не рука это была, а виноград! Не понимаю, почему Вы спорите, Вы же лучше меня знаете, что слово zakrecic sie многозначное.

да я ведь не отрицаю многозначности! Откуда Вы это взяли? smile.gif
просто в моем восприятии, в тексте в обоих фрагментах описывается то же действие. доказать не могу. просто вижу "глазами души моей" при чтении.
QUOTE
Я не берусь со стопроцентной уверенность утверждать, что Ваше "повернулось" ошибочно, просто я склонен, в данном случае, согласиться с переводчиком. В -надцатый раз не буду повторять обоснование "закружилась". Последный пример: "от сильного удара его аж закрутило". Вот такой я и вижу стрыгу - хаотично вращающуюся и шатающуюся
Кстати, золовка сказала "повернулась" (скребу по макушке). Ребята, я этот вопрос выясню окончательно (для себя, по крайней мере) при встрече с ней - будет и удобнее и быстрее, чем на чате, ок? Оставим пока этот вопрос висеть.(скоро у нас будет целый Windows biggrin.gif )

на что-то забыла ответить?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- Daventry   Некоторые замечания по статье "ЛЛУУ"   17.11.2004 - 20:29
- - corrector   Равно уважаемый Daventry! начну с того, что я ...   17.11.2004 - 22:57
- - Daventry   Больше мн.ув. corrector. На отсутствие терпения н...   18.11.2004 - 10:18
- - Vezir   1) Татьяна учитывает возможность искажений в элект...   18.11.2004 - 14:00
- - Daventry   Re Vezir То что она учитывает возможную разницу в...   18.11.2004 - 15:20
- - corrector   Уважаемые собеседники! не разгоняйтесь с обсуж...   18.11.2004 - 17:51
- - Vezir   Ладно, пока Татьяна отсутствует , ограничимся уже...   18.11.2004 - 21:39
- - Daventry   Есть у меня возражения, но давай пока притормозим ...   19.11.2004 - 09:53
- - corrector   Спасибо, что подождали. Просто дела на работе зава...   20.11.2004 - 23:05
- - Vezir   "Kro’lewna, niech ja_ zaraz udusi" - ...   21.11.2004 - 02:26
- - Daventry   Если позволите, то я буду обращаться к обоим. Т.к....   22.11.2004 - 21:01
- - Vezir   "палящей боли". "Жгучей", и пр...   22.11.2004 - 23:01
- - corrector   полностю согласна с Вашим определением подстрочник...   22.11.2004 - 23:18
- - corrector   черт, я опять начала писать первой, а закончила по...   22.11.2004 - 23:20
- - corrector   QUOTEДолжен сказать, что, несмотря на то, что со м...   22.11.2004 - 23:22
- - corrector   QUOTE(Vezir @ 21.11.2004 - 01:26) Надо бы зам...   23.11.2004 - 18:56
- - Daventry   Re Vezir Есть выражение "под палящим солнцем...   23.11.2004 - 20:26
- - Vezir   2 Corrector Поскольку мое "чувство польского ...   23.11.2004 - 23:04
- - corrector   ух! постараюсь на этот раз выражаться покороче...   23.11.2004 - 23:21
- - corrector   2 Vezir: QUOTEВ "палящей боли" я по-преж...   23.11.2004 - 23:27
- - corrector   2 Daventry: ага, посьба: когда начнете разбирать д...   23.11.2004 - 23:53
- - Vezir   QUOTE(corrector @ 23.11.2004 - 22:27) 2 Vezir...   24.11.2004 - 11:13
- - corrector   2 Vezir: аргументация принята.   24.11.2004 - 15:46
- - Daventry   Vezir И не только о русском, категоричность сужде...   24.11.2004 - 19:41
- - corrector   QUOTEСундучок мне представляется размером чуть бол...   24.11.2004 - 20:07
- - Vezir   2 Daventry Отношение к авторитетам, в принципе раз...   25.11.2004 - 12:09
- - Daventry   corrector Пока не считаю разговор оконченным, ран...   25.11.2004 - 20:17
- - corrector   QUOTEВ любом языке (в том числе и в польском) дост...   25.11.2004 - 21:40
- - corrector   QUOTEpewnie je masz Насколько я знаю, в русском я...   26.11.2004 - 12:11
- - Daventry   corrector Наконец то нашел! Привожу только по...   26.11.2004 - 12:46
- - Daventry   corrector Конечно, к блузке. Попробую сделать раз...   26.11.2004 - 16:15
- - corrector   ага, теперь понятно, почему у нас с Вами разноглас...   26.11.2004 - 16:25
- - corrector   о блузочке. если сделать грамматический разбор ...   26.11.2004 - 16:34
- - Daventry   corrector Вот что значит НЕТ контекста. Но я пред...   26.11.2004 - 18:41
- - Daventry   Кошмар, я не вынесу все это редактировать, что за ...   26.11.2004 - 18:48
- - corrector   QUOTEОчаг? в лесу? на поляне??? Считаю, что: ...   26.11.2004 - 19:41
- - corrector   ПОПРАВКА/ УТОЧНЕНИЕ К ПОСЛЕДНЕМУ ВЫСКАЗЫВАНИЮ Сорр...   26.11.2004 - 23:11
- - corrector   QUOTEИ когда Вы очень удивились моему предложению,...   26.11.2004 - 23:16
- - Daventry   corrector Могу, но не буду. Шутка. Ох, строги Вы ...   29.11.2004 - 12:38
- - Daventry   Vezir, corrector Закинул - завел. В принципе, я ...   29.11.2004 - 14:11
- - corrector   Daventry. на все-все отвчу, но лишь вечером (загру...   29.11.2004 - 14:51
- - Vezir   Насчет закинул-завел. Но, думаю, Вы согласны, что ...   29.11.2004 - 14:57
- - Daventry   corrector najedzona po ostatniej pel'ni Кате...   29.11.2004 - 16:01
- - Daventry   corrector Но это же не новые темы, это продолжени...   29.11.2004 - 17:13
- - Daventry   corrector Собственно по этой статье у меня все. О...   29.11.2004 - 18:26
- - corrector   Daventry Да нет, я вообще эту ошибку выделила то...   30.11.2004 - 01:31
- - corrector   QUOTEУдалось Вам поколебать мое отношение к Вайсбр...   30.11.2004 - 01:34
- - corrector   Внимание! Тоже хотела бы подвести черту, отве...   30.11.2004 - 21:48
- - Daventry   corrector Ну, никак обсуждение не хочет заканчива...   1.12.2004 - 13:56
- - Vezir   Daventry, Вы тут единственный пока, кто прочитал N...   1.12.2004 - 14:36
- - Daventry   Vezir Нет, на польском я не осилил. Начало просто...   1.12.2004 - 15:58
- - corrector   Очень коротко, потому что комп чужой и клава разле...   1.12.2004 - 18:54
- - Vezir   ".. ссылок бы желательно поменьше в статьях.....   1.12.2004 - 21:44
- - Daventry   Попробую поподробней объяснить. Хоть это и небольш...   2.12.2004 - 12:00
- - Vezir   Привычка все-таки дурная - без нее я бы больше чит...   2.12.2004 - 15:04
- - Daventry   corrector plądrować - может, все-таки в...   2.12.2004 - 15:16
- - Daventry   Vezir Про стек. Согласен. Я несколько преувеличил...   2.12.2004 - 15:31
- - corrector   dorvalas' do kompa, k sozhaleniju bez russkogo...   2.12.2004 - 23:10
- - Daventry   corrector Посыпаю голову пеплом. Конечно, до боя....   3.12.2004 - 10:56
- - corrector   Daventry Тоже желая подвести итоги разбора статьи ...   3.12.2004 - 16:48
- - corrector   QUOTE".. ссылок бы желательно поменьше в стат...   3.12.2004 - 16:53
- - Daventry   corrector Навскидку, есть у меня еще пара аргумен...   3.12.2004 - 18:39
- - Daventry   Спасибо за "меч", везде исправил. Стыдно...   6.12.2004 - 20:43
- - corrector   QUOTEПраво же, не стоит так близко к сердцу приним...   6.12.2004 - 21:59
- - Vezir   2 Daventry Про "chodzi". В принципе, это...   6.12.2004 - 22:54
- - Daventry   Vezir Нет спору, разница ускользающая . Но я, вед...   7.12.2004 - 11:41
- - corrector   QUOTEв) w miare_ dokl'adny, a o to chodzil...   7.12.2004 - 14:22
- - Daventry   corrector Другого перевода (не Вайсброта) саги о ...   7.12.2004 - 14:49
- - Daventry   corrector Доходчиво. Спасибо. И как раз, соответс...   7.12.2004 - 15:05
- - corrector   Daventry знаете, за что я Вам еще признательна? за...   7.12.2004 - 15:29
- - Daventry   Saljut Przepraszam, bardzo zle umiem (umieje?) po...   7.12.2004 - 18:29
- - Daventry   corrector 5) Сдаюсь. Вывод: Вайсброт не прочувст...   7.12.2004 - 20:38
- - corrector   ad 5)QUOTEВывод: Вайсброт не прочувствовал оригина...   7.12.2004 - 21:53
- - corrector   QUOTEbynajmnie odebrac snikers'a z nia. а что ...   7.12.2004 - 22:19
- - Vezir   Я тоже не сразу понял, что "snikers" - э...   7.12.2004 - 22:42
- - corrector   QUOTEЯ тоже не сразу понял, что "snikers...   7.12.2004 - 23:22
- - Vezir   Ну что ты, я не вгоняю себя (тем более других) в к...   8.12.2004 - 11:19
- - Daventry   Нет бы поддержать человека, сразу в краску вгоняет...   8.12.2004 - 14:28
- - Vezir   2 Daventry 1) Говоря про "безграмотность...   8.12.2004 - 14:56
- - Daventry   Специфика работы не позволяет сесть и ответить в о...   8.12.2004 - 15:20
- - Daventry   11) Да, убедил. 12) Закрыто. 13) Закрыто. 14) Закр...   9.12.2004 - 09:59
- - corrector   Ребята, я душой с вами, но времени нет катастрофич...   9.12.2004 - 20:18
- - Daventry   Ок. Только, скорее всего, послезавтра. Т.к. у нас ...   12.12.2004 - 22:35
- - Vezir   Извини, если непонятно, мне надо было упомянуть ин...   13.12.2004 - 23:13
- - Daventry   По поводу разговорности. Собственно у меня никогда...   14.12.2004 - 18:41
- - Vezir   Daventry, Татьяна извиняется, у нее на работе сейч...   15.12.2004 - 01:01
- - Daventry   Нет вопросов. А я пока попробую закончить с пункта...   15.12.2004 - 18:10
- - Vezir   2 Daventry. О, здорово, лингвистический форум плав...   15.12.2004 - 22:25
- - Daventry   Vezir Ну почему же, я понял Вашу мысль. Но катего...   16.12.2004 - 13:19
- - Vezir   Для резонанса нужен источник и резонатор. Резонато...   16.12.2004 - 14:39
- - Daventry   Vezir http://miresperanto.narod.ru/aliaj_lingvoj....   16.12.2004 - 15:30
- - corrector   QUOTEпольский мат - действительно заимствован из р...   16.12.2004 - 20:06
- - corrector   QUOTEГлагол "шипеть". Для русского такой...   16.12.2004 - 20:53
- - Vezir   2 Corrector Эти физические рассуждения, возможно, ...   17.12.2004 - 10:46
- - Vezir   Кстати, пример с ложкой не очень удачный, т.к. в э...   17.12.2004 - 14:24
- - corrector   QUOTE(Vezir @ 17.12.2004 - 09:41)2 Corrector ...   17.12.2004 - 15:33
- - corrector   еще одно меня смущает: в тексте ведь не "за.....   17.12.2004 - 15:38
- - corrector   QUOTEИз словаря: syczec' ... sykac' ... 1....   17.12.2004 - 15:54
- - Vezir   А бог знает, какие бывают ножны! Кмета тут не...   17.12.2004 - 16:08
2 страниц V   1 2 >


Ответить в данную темуНачать новую тему
11 чел. читают эту тему (гостей: 11, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 22.06.2025 - 17:41