коротко дополняю тему сведениями, полученными от самого Сапковского:
Т. Г.: Упырица, которая перед тем, как окончательно убежать, перед тем, как Геральт спустился в подземелье, "zakręciła się w miejscu". Она совершила несколько оборотов? Повернулась на пятке и убежала? Это заняло у нас несколько страниц на
польском форуме, и никто не мог этого объяснить, то есть у каждого была иная версия.
А. С.: Вращаться вокруг своей оси в такой ситуации – это скорее идиотизм, поэтому надо понимать, что она повернулась на пятке, просто поменяла направление. Потому что если бы вращалась вокруг своей оси - то был бы полный идиотизм.
Т. Г.: (...) И после того, как Геральт ударил упырицу этим серебром - "Первая проба, как он и рассчитывал, прошла успешно. Серебро было убийственным для упырицы,(...)" (pierwsza próba wypadła pomyślnie - srebro było zabójcze dla strzygi) (...) эта "pierwsza próba": ее надо понимать как этакий законченный этап борьбы или это скорее такая первая... попытка…
А. С.: …тест.
Т. Г.: Тест?
А. С.: …Скорее именно такая «попытка».
Т. Г.: А когда я сталкиваюсь с такой проблемой, как, например, нетипичное словосочетание, например, когда-то мы анализировали «меч зашипел» и все – кого не спросила из поляков – реагировали: «что? Меч не может шипеть!»
А. С.: Может. Может-может.
Т. Г.: Но это наверное, не самое типичное словосочетание? Вы бы хотели, чтобы на русском языке это было передано каким-то равно нетипичным словосочетанием? Ведь это тоже элемент стиля.
А. С.: Не знаю, как это делается, но меч может шипеть. И он у меня никогда не шипел просто так, а шипел в ножнах...
Т. Г.: …«Меч зашипел в ножнах и коротко блеснул в свете каганцев.».
А. С.: …а при вынимании меча или сабли из ножен слышно четкое
шипение, это вещь очевидная, и кто утверждает, что нет, тот просто никогда не держал в руке холодного оружия.
Т. Г.: (смех) Мои собеседники не держали.
А. С.: А кроме того, это вопрос licentiа poeticа, по тому же принципу, как сабли свистят или поют.
Т. Г.: То есть это следовало бы передать при переводе?
А. С.: Конечно. Тем более, что – думаю – в мире существует баталистическая литература, в которой такие вещи передаются подобным образом, и не техниками, а писателями и поэтами. Я тоже могу сказать, что «у лукоморья дуб зеленый» – я в жизни не видел никакого дуба ни на каком лукоморье.
кто хочет узнать больше - предлагаю прочитать интервью на сайте корректуры