Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Портрет с ретушью, Воросы по статье
Red Horse
сообщение 1.02.2005 - 17:45
Сообщение #1


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 15
Регистрация: 19.10.2004
Пользователь №: 1068



Соответственно, новая статья, возникают свежие вопросы. Пока вот какой.
Привожу подстрочный перевод:
"Существо было человекообразным, одетым в поизносившееся, но хорошего качества платье, не лишенное изящных, хоть совершенно бесполезных украшений. Человекообразность, однако, распространялась не выше грязноватого воротника кафтана, ибо над ним возвышалась громадная, косматая как у медведя голова с огромными ушами, парой диких глазищ и ужасной пастью, полной кривых клыков, в которой словно пламя мелькал красный язык."
Вопрос у меня возник вот какой. Не стоило ли после слова косматая поставить запятую. Просто, при прочтении расказа у меня сложилось мнение, что голова у Нивеллена была подобна медвежьей. В приведённом же подстрочнике понимается, что она была покрыта шерстью как у медведя. Кстати, медведь мне никогда не представлялся образцом косматости, что бы с ним сравнивать в таком контексте.
В польском разбираюсь, скажем прямо, слабо. Впрочем, тут, на форуме, прочитал, что случаев употребления запятых в нём меньше, чем в русском. Поэтому хочется спросить, в оригинале медведя однозначно стоит относить к степени косматости, либо прилагательные можно опустить, не изменив при этом смысл предложения?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Vezir
сообщение 8.02.2005 - 21:59
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Ты меня опередила, пока я кнопал свой длиннющий текст. biggrin.gif Ладно, отправляю в исходном виде. smile.gif
---------
Во-первых, подстрочник и не стоит использовать при оценке стилистики. Его цель: передать буквальный смысл текста - то, что объективно, то, что можно доказать. Если Вы посмотрите в статью, то увидите, что там оставлены по возможности только такие вещи, и все претензии обоснованы.
Например, если речь идет о стиле, а не о смысловых расхождениях: разве отнесение слова к просторечию или архаизмам субъективно? Или повторения элементов текста: просто смотрите и сравнивайте.
Вы хотите, чтобы критикуемый перевод сравнивали с неким "лучшим вариантом"? Но Вы поверите, что он лучший, откуда Вы об этом узнаете? Не придется ли для доказательства повторять все, что и так в статье написано? Как можно сравнить 2 перевода, не обращаясь к оригиналу? А, обратившись к оригиналу, как можно проверить, не зная языка?
Аналогия: представьте, что Вы обнаружили в доказательстве теоремы ошибку, но эту ошибку не признают, а от Вас требуют дать свое доказательство, чтобы было с чем сравнивать. smile.gif Я утрирую, но немного. Это просто 2 разные задачи.
Кроме того, передача стиля - это уже творческая задача, и она не имеет однозначно правильного решения. Внесение элементов творчества в критику превращает критику просто в частное мнение.

"Только доказательство того, что существует лучший вариант, и может служить поводом в обвинении переводчика в недостаточном внимании к тексту." - а что, было сложно написать вместо "облегающее" - "ниспадающее"? Или внимательно отнестись к повторениям? Кстати, посмотрите в теме "Польский форум" насчет "презумпции невиновности". smile.gif Если что-то есть в статье - значит, это можно было сделать лучше. Если Вы докажете, что какой-то момент сомнителен, он будет из статьи убран.

"И если подстрочник не отображается в правилах русского языка, то его изменяют, изменяя при этом и стилистику автора." - совсем не понял. Наоборот, часто подстрочник меняется именно для сохранения стилистики! Если что-то по-польски естественно, то оно должно быть естественным и по-русски! Стиль и порядок слов - разные вещи.

"В польском такой проблемы нет? Но в русском она явно присутствует. Переводчик попросту выбрасывает компрометирующее слово, вопросительная составляющая усиливается, и для сглаживания данного всплеска вводится вопрос и в предыдущие фразы." - я не понял, о чем речь. Если Вы имеете в виду сохранение стиля предложения/абзаца/рассказа путем переноса акцента в другое место, когда в нужном месте передать нужный оттенок нельзя, изменение способа выражения, то это учитывается, конечно. Об этом даже в FAQ'е написано.

"Вайсброт предлагает введения диалога героя с самим собой." - тоже не понял. Ведь и в переводе, и в оригинале Геральт говорит с лошадью. Стиль только у Вайсброта более просторечный.

"Именно такая двусмысленностьподстрочника и привела в итоге в переводе Вайсброта к появления "медвежьей голове"" - а разве тут есть двусмысленность: "возвышалась громадная, косматая как у медведя голова"? Что нет совсем, сказать не могу, раз Вы так воспринимаете, но она незначительная.

У меня нет такой книги. smile.gif

Может, похожая на медвежью, а может, и нет. У Вайсброта в описании больше информации, чем есть в оригинале. А что, если "вытянутости" нет, то уж сразу на человека должно быть похоже? smile.gif

3) "Доля правды". Что-то в этом есть... Но мне все-таки казалась, что это совсем слабый, побочный оттенок, причем не пересекающийся с главным значением. И в процессе чтения такое восприятие было бы исключено. Вы знаете другую походящую пословицу, позволяющую избежать этого оттенка? Конечно, в польском такой отсылки нет.
Daventry, если ты это читаешь, как ты это воспринял, какое первое впечатление?

4) Вот тут совершенно не согласен! Поскольку не сказано, чем "обитый", я это воспринимаю только в нужном смысле. И никакой неоднозначности не вижу. По-моему, это у Вас эффект слишком длительного рассмотрения. smile.gif

5) Согласен, строительный материал. smile.gif Но в подстрочнике это нормально, не страшно. А в новом переводе (Татьяна уже давно перевела, скоро появится на сайте) именно "камешки"! smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- Red Horse   Портрет с ретушью   1.02.2005 - 17:45
- - Vezir   В оригинале запятой нет: ".. kryza kaftana - ...   1.02.2005 - 20:34
- - Red Horse   Мои суждения на уровне впечатлений. Нам говорится,...   1.02.2005 - 23:18
- - Vezir   "Кстати, если убрать косматость и написать ...   2.02.2005 - 00:22
- - corrector   QUOTEВопрос у меня возник вот какой. Не стоило ли ...   4.02.2005 - 17:23
- - Red Horse   Спасибо за пояснения. Однако запятые всё же в подс...   5.02.2005 - 01:54
- - Vezir   Почему отклонение? Самый естественный порядок слов...   5.02.2005 - 12:40
- - corrector   Спасибо Vezir'u, даже дополнять нечего. . сорр...   7.02.2005 - 21:16
- - Vezir   Насчет протокола. По-русски ведь точно также, то ж...   7.02.2005 - 22:08
- - corrector   ага   7.02.2005 - 22:15
- - Red Horse   Спасибо за ответы. В свою очередь позволю себе вне...   8.02.2005 - 16:18
- - corrector   QUOTEЧто касается подстрочника, я всё прекрасно по...   8.02.2005 - 21:31
- - Vezir   Мы довольно близко написали, хоть и независимо. ...   8.02.2005 - 22:27
- - Red Horse   Ваш перевод посмотрю с удовольствием. Всё про п...   8.02.2005 - 22:56
- - Vezir   1) Я не считаю, что надо что-то менять, для меня в...   8.02.2005 - 23:55
- - Red Horse   Vezir Кое-что уже ответил, причём писал, не зная п...   9.02.2005 - 00:19
- - Vezir   Между прочим, "доля правды" - это один и...   9.02.2005 - 11:34
- - corrector   поскольку молчала с 08.02, начинаю отвечать на пос...   11.02.2005 - 17:11
- - Vezir   Поскольку вариант "Доля правды" вызвал р...   11.02.2005 - 19:21
- - Red Horse   Пока я собирался с мыслями, и обновления на сайте ...   15.02.2005 - 16:51
- - Vezir   Я уже писал, что от контекста зависит. "Обиты...   15.02.2005 - 20:55
- - corrector   2 Red Horse: мне кажется наиболее приемлемым. Мож...   19.02.2005 - 13:00
- - Vezir   Да, я помню рецензию, и согласен. С тем, что ты на...   19.02.2005 - 21:52
- - Red Horse   Посидел, подумал, вот некоторые выводы. Начну с на...   21.02.2005 - 00:44
- - Vezir   Что ж Вы смешиваете в одной теме перевод Татьяны и...   21.02.2005 - 12:05
- - Red Horse   Могу Вас заверить, что в данной теме обсуждаю искл...   21.02.2005 - 23:57
- - Vezir   "Могу Вас заверить, что в данной теме обсужда...   22.02.2005 - 10:22
- - Red Horse   Вопрос об ошибках - вопрос скорее филосовского пла...   22.02.2005 - 13:49
- - Vezir   Уф. Давайте притормозим, не будем пока новых вопро...   22.02.2005 - 19:33
- - Vezir   Забыл. Вот что еще снижает "ранг властелина...   22.02.2005 - 20:25
- - corrector   пишу от 20-го числа по очереди/ . извините за пов...   22.02.2005 - 21:48
- - Red Horse   Про медведя я Вам верю. Полностью верю, что по-пол...   23.02.2005 - 00:16
- - corrector   QUOTEВот только подставьте запятые, хорошо? ОК Q...   23.02.2005 - 15:42
- - Vezir   Чувство языка тебя не обманывает: резервуар с водо...   23.02.2005 - 23:42
- - Vezir   Еще Грамматический словарь А.А. Зализняка: "в...   24.02.2005 - 10:26
- - Vezir   Итак, я получил еще ответы на сайте http://spravka...   24.02.2005 - 19:47
- - Red Horse   Возвращаюсь к вопросу №6. Напомню цитату: "- ...   25.02.2005 - 00:46
- - Vezir   Хорошее исследование. Только интересней все-таки и...   25.02.2005 - 11:18
- - Red Horse   Как мне кажется, у Сапковского эти термины (komes ...   25.02.2005 - 21:59
- - Vezir   Да нет, по поводу короля я Вас понял. Я совсем не ...   26.02.2005 - 00:48
- - Red Horse   Спасибо за ссылку на форум. Из комментариев мне по...   26.02.2005 - 20:46
- - Vezir   "Но если зазубрина - это "выемка, щербин...   26.02.2005 - 21:48
- - corrector   ребята, сорри, сейчас нет времени ответить полно, ...   27.02.2005 - 14:11
- - corrector   еще один фонтан   27.02.2005 - 14:13
- - corrector   и еще один   27.02.2005 - 14:19
- - corrector   и последний   27.02.2005 - 14:23
- - Red Horse   Конечно, ведь фонтан - двузначное слово. И Вы прив...   27.02.2005 - 22:57
- - Vezir   О фонтане. Мне казалось, что двузначность "фо...   1.03.2005 - 15:19
- - corrector   ребята, я кое с чем согласна, кое с чем нет. думаю...   1.03.2005 - 20:48
- - corrector   От 23-го по очереди. я к тому, что надо быть после...   3.03.2005 - 19:12
- - Vezir   "надо быть последовательным. Если "силу ...   3.03.2005 - 20:20


Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 20.06.2025 - 03:17