|
Портрет с ретушью, Воросы по статье |
|
|
|
1.02.2005 - 17:45
|
????

Группа: Житель
Сообщений: 15
Регистрация: 19.10.2004
Пользователь №: 1068

|
Соответственно, новая статья, возникают свежие вопросы. Пока вот какой. Привожу подстрочный перевод: "Существо было человекообразным, одетым в поизносившееся, но хорошего качества платье, не лишенное изящных, хоть совершенно бесполезных украшений. Человекообразность, однако, распространялась не выше грязноватого воротника кафтана, ибо над ним возвышалась громадная, косматая как у медведя голова с огромными ушами, парой диких глазищ и ужасной пастью, полной кривых клыков, в которой словно пламя мелькал красный язык." Вопрос у меня возник вот какой. Не стоило ли после слова косматая поставить запятую. Просто, при прочтении расказа у меня сложилось мнение, что голова у Нивеллена была подобна медвежьей. В приведённом же подстрочнике понимается, что она была покрыта шерстью как у медведя. Кстати, медведь мне никогда не представлялся образцом косматости, что бы с ним сравнивать в таком контексте. В польском разбираюсь, скажем прямо, слабо. Впрочем, тут, на форуме, прочитал, что случаев употребления запятых в нём меньше, чем в русском. Поэтому хочется спросить, в оригинале медведя однозначно стоит относить к степени косматости, либо прилагательные можно опустить, не изменив при этом смысл предложения?
|
|
|
|
|
 |
Ответов
|
25.02.2005 - 11:18
|
???????? ???????
  
Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930

|
Хорошее исследование. Только интересней все-таки использование этих терминов у Сапковского. В исторических романах можно оставить без перевода, а это фэнтези. Кроме того, одно дело, когда понятно из контекста, о ком речь, а другое - единственное упоминание в рассказе. Итак, мои результаты (sorry за беспорядочность, спешу): 1) Сайт Сапковского ( http://sapkowski.w.superbiznes.szczecin.pl...raf.html.po.htm + цитаты из произведений): " Budibog = Łysek - komes, na którego włościach leżały Cztery Klony, MP, TP 185". Явно больше, чем просто дврянин, не так ли? Поэтому, "правитель округа", по-моему, прекрасный перевод. 2) Там же: " władyka Streptu, OZ, KC 128" - ("- Siadajcie, szlachetni goście. Ty, panie Tuirseach, tutaj. Eist zajął wolne miejsce przy węższym końcu stołu, oddzielony od królowej tylko pustym krzesłem i miejscem Drogodara. Pozostali wyspiarze siedli razem po lewej, pomiędzy marszałkiem Vissegerdem a trójką synów władyki . Streptu, na których wołano Pomrów, Paszkot i Dzirżygórka.") " władyka Geso sprzymierza się z powstańcami z Ebbing, CzP 312" - (" Prawdopodobnie była to armia władyki z Geso, który sprzymierzył się z powstańcami z Ebbing.") " wieści o walkach i przymierzach hrabstwa kovirskiego z pomniejszymi północnymi władykami - Hengfors, Malleore, Creyden, Talgarem i innymi, docierały do Redanii przez Kaedwen, WJ 268" - ("O tym, co na Północy się dzieje, mato kto w sumie wiedział i mało kogo to interesowało. Do Redanii dochodziły — głównie okrężną drogą, przez Kaedwen — wieści o konfliktach hrabstwa kovirskiego z pomniejszymi północnymi władykami.") "— Cintra — wtrącił Reef, sypiąc sobie fisstech na palec — to państewko na północy, o które cesarstwo wojowało z tamtejszymi władykami. Ze trzy albo cztery lata temu to było." " Cirilla, następczyni tronu w Cintrze ma zostać żoną Emhyra, WJ 45; Cintra to pństewko na Północy, o które cesarstwo wojowało z tamtejszymi władykami 3-4 lata temu; podbili Cintrę i nawet przeszli Jarugę, ale wycofali się po bitwie pod Wzgórzem Sodden; Emhyr chce utworzyć państwo bluszczowe, WJ 45; wygaśnięcie linii królewskiej, WJ 46", " Unia Novigradzka - Bekker, Giambattista i Monck zawierają ugodę z władykami, kapłanami i druidami - coś w rodzaju paktu o nieagresji i rozdziale magii od państwa, CzP 133" Czas pogardy: " Vedymini, a. wiedźmini wśród Nordlingów (ob.) tajemnicza i elitarna kasta kapłanów-wojowników, prawdopodobnie odłam druidów (ob.). Wyposażeni w wyobrażeniu ludowym w moc magiczną oraz nadludzkie zdolności, stawać mieli v. do walki przeciwko złym duchom, potworom i wszelkim ciemnym siłom. W rzeczywistości, mistrzami będąc we władaniu bronią, byli v. używani przez władyków Północy w walkach plemiennych, między owymi toczonych. W boju wpadali v. w trans, wywoływany, jak się mniema, autohipnozą lub środkami odurzającymi, walczyli ze ślepą energią, będąc całkowicie niewrażliwymi na ból i poważne nawet obrażenia, co umacniało przesądy o ich nadprzyrodzonej mocy. Teoria, wedle której v. mieli być produktami mutacji lub inżynierii genetycznej, nie znalazła potwierdzenia. Są v. bohaterami licznych podań Nordlingów (por. F. Delanhoy, „Mity i legendy ludów Północy”)." " Unia Novigradzka. Bekker, Giambattista i Monck zawierają ugodę z władykami, kapłanami i druidami." Kraniec swiata: " Powtarzam wiкc - Geralt lekko sklonil glowe - ze nie posiadam sie z dumy, mogac siedziec obok ciebie, pani. Duma ta ogromnie wiele znaczy dla nas, wiedzminow. Nie uwierzysz krуlowo, jak wiele. Pewien wladyka urazil kiedys dume wiedzmina propozycja pracy nie licujaca z honorem i wiedzminskim kodeksem. Co wiecej, nie przyjal do wiadomosci grzecznej od mowy, chciaі powstrzymac wiedzmina przed opuszczenien swojego kasztelu. Wszyscy, komentujacy potem to zdarzenie zgodnie twierdzili, ze nie byl to najlepszy z pomyslow tego wladyki." 3) Цитата отсюда http://www.xorceria.com/slownik/swiety.html - " staropolski źródłosłów słowa święty to swiety, czyli mocny, pełen Mocy, wskutek zapomnienia tego znaczenia słowo Świętowit zniekształcane jest do formy Światowid; oryginalnie Swietowit, to Swiety Wit, czyli Mocny Pan, władca, dawniej każdy prawowity władyka przepełniony był świętą mocą, zarówno magiczną jak i mistyczną, był władcą z błogosławieństwa, łaski i mocy bogów;" 4) Игровой сайт по Wiedzminu http://www.wiedzmin.rpg.pl/wiedzmin_rpg/ar...8985624b0dabfd1 : " Miejscowy władyka postanowił wydać walkę wszelkim zbójom, po pewnym wydarzeniu związanym z jego córką, ale do tego wrócimy później..... Miejscowy władyka cały czas snuje ambitne plany rozwoju swych włości i w miarę możliwości sukcesywnie je realizuje, aktualnie jego głównym celem jest walka ze wszelakimi rozbójnikami.... W sąsiadujących z Krainą, od zachodu, włościach panował jednak władyka, który postanowił zagarnąć sobie, te urodzajne, prawnie niczyje ziemie, gdyż pewnego razu poznał się na żyzności, wszelakim urodzaju, dobrobycie i obfitości natury tych terenów." Так что и у Сапковского, и в литературе, и народом слово используется в тех же контекстах, что и король. Слово "король" уже занято, почему бы и не "властелин"? Само по себе "властелин" звучит, конечно, сильней короля, но ослабляется множественным числом. ("редко какой...") А wladca и wladyka - равносильны - " Jeden z najdzielniejszych bogów, władca burz Thor, chciał uwolnić świat raz na zawsze od ... Tylko sam władyka bogów, dostojny Odin". В подстрочнике можно и написать "влыдыка", чтобы сделать побуквальней. (Если Татьяна согласится.) А для перевода "властелин" неплохо. В любом случае это не ошибка, не так ли? Можно и бортик и бассейн. По-моему, и для подстрочника и для перевода оба варианта равноценны. Смысл однозначен и ошибки нет.
|
|
|
|
Сообщений в этой теме
Red Horse Портрет с ретушью 1.02.2005 - 17:45 Vezir В оригинале запятой нет: ".. kryza kaftana - ... 1.02.2005 - 20:34 Red Horse Мои суждения на уровне впечатлений. Нам говорится,... 1.02.2005 - 23:18 Vezir "Кстати, если убрать косматость и написать ... 2.02.2005 - 00:22 corrector QUOTEВопрос у меня возник вот какой. Не стоило ли ... 4.02.2005 - 17:23 Red Horse Спасибо за пояснения. Однако запятые всё же в подс... 5.02.2005 - 01:54 Vezir Почему отклонение? Самый естественный порядок слов... 5.02.2005 - 12:40 corrector Спасибо Vezir'u, даже дополнять нечего. .
сорр... 7.02.2005 - 21:16 Vezir Насчет протокола. По-русски ведь точно также, то ж... 7.02.2005 - 22:08 corrector ага 7.02.2005 - 22:15 Red Horse Спасибо за ответы.
В свою очередь позволю себе вне... 8.02.2005 - 16:18 corrector QUOTEЧто касается подстрочника, я всё прекрасно по... 8.02.2005 - 21:31 Vezir Ты меня опередила, пока я кнопал свой длиннющий те... 8.02.2005 - 21:59 Vezir Мы довольно близко написали, хоть и независимо.
... 8.02.2005 - 22:27 Red Horse Ваш перевод посмотрю с удовольствием.
Всё про п... 8.02.2005 - 22:56 Vezir 1) Я не считаю, что надо что-то менять, для меня в... 8.02.2005 - 23:55 Red Horse Vezir
Кое-что уже ответил, причём писал, не зная п... 9.02.2005 - 00:19 Vezir Между прочим, "доля правды" - это один и... 9.02.2005 - 11:34 corrector поскольку молчала с 08.02, начинаю отвечать на пос... 11.02.2005 - 17:11 Vezir Поскольку вариант "Доля правды" вызвал р... 11.02.2005 - 19:21 Red Horse Пока я собирался с мыслями, и обновления на сайте ... 15.02.2005 - 16:51 Vezir Я уже писал, что от контекста зависит. "Обиты... 15.02.2005 - 20:55 corrector 2 Red Horse:
мне кажется наиболее приемлемым. Мож... 19.02.2005 - 13:00 Vezir Да, я помню рецензию, и согласен. С тем, что ты на... 19.02.2005 - 21:52 Red Horse Посидел, подумал, вот некоторые выводы.
Начну с на... 21.02.2005 - 00:44 Vezir Что ж Вы смешиваете в одной теме перевод Татьяны и... 21.02.2005 - 12:05 Red Horse Могу Вас заверить, что в данной теме обсуждаю искл... 21.02.2005 - 23:57 Vezir "Могу Вас заверить, что в данной теме обсужда... 22.02.2005 - 10:22 Red Horse Вопрос об ошибках - вопрос скорее филосовского пла... 22.02.2005 - 13:49 Vezir Уф. Давайте притормозим, не будем пока новых вопро... 22.02.2005 - 19:33 Vezir Забыл. Вот что еще снижает "ранг властелина... 22.02.2005 - 20:25 corrector пишу от 20-го числа по очереди/
. извините за пов... 22.02.2005 - 21:48 Red Horse Про медведя я Вам верю. Полностью верю, что по-пол... 23.02.2005 - 00:16 corrector QUOTEВот только подставьте запятые, хорошо? ОК
Q... 23.02.2005 - 15:42 Vezir Чувство языка тебя не обманывает: резервуар с водо... 23.02.2005 - 23:42 Vezir Еще Грамматический словарь А.А. Зализняка:
"в... 24.02.2005 - 10:26 Vezir Итак, я получил еще ответы на сайте http://spravka... 24.02.2005 - 19:47 Red Horse Возвращаюсь к вопросу №6.
Напомню цитату: "- ... 25.02.2005 - 00:46 Red Horse Как мне кажется, у Сапковского эти термины (komes ... 25.02.2005 - 21:59 Vezir Да нет, по поводу короля я Вас понял. Я совсем не ... 26.02.2005 - 00:48 Red Horse Спасибо за ссылку на форум. Из комментариев мне по... 26.02.2005 - 20:46 Vezir "Но если зазубрина - это "выемка, щербин... 26.02.2005 - 21:48 corrector ребята, сорри, сейчас нет времени ответить полно, ... 27.02.2005 - 14:11 corrector еще один фонтан 27.02.2005 - 14:13 corrector и еще один 27.02.2005 - 14:19 corrector и последний 27.02.2005 - 14:23 Red Horse Конечно, ведь фонтан - двузначное слово. И Вы прив... 27.02.2005 - 22:57 Vezir О фонтане. Мне казалось, что двузначность "фо... 1.03.2005 - 15:19 corrector ребята, я кое с чем согласна, кое с чем нет. думаю... 1.03.2005 - 20:48 corrector От 23-го по очереди.
я к тому, что надо быть после... 3.03.2005 - 19:12 Vezir "надо быть последовательным. Если "силу ... 3.03.2005 - 20:20
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|