О фонтане. Мне казалось, что двузначность "фонтана" Татьяна и не опровергает: ""фонтан" не обязательно включает в себя "бассейн"". Но может и включать. А "фонтан, полный листьев и мусора" - немного неоднозначно. Возможно понимание "конструкция фонтана", а не бассейн, чаша. ("Чаша", правда, более узкий синоним.) Но можно в подстрочнике и "бортик", "стенку" поставить, согласен.
Мой комментарий к замечанию Татьяны. Разница вот в чем: "зазубренный" плохо сочетается "крошением", предполагает, скорей, нож, меч, топор. К тому же, имеет больший оттенок "конструктивности", "зазубрина" - с четкми, острыми, грубыми краями, меньше "разрушения", крошек, неровностей. И оттенком сознательного изменения, хоть и необязательно. Например, можно сказать и "зазубренные зубы", но речь тогда может идти только о достаточно правильной, зигзагообразной форме каждого зуба в отдельности. Наш пример: если бы прямоугольный плавник превратили в M (или W) -образный, то тогда зазубренный, конечно. А на польском форуме Joanka сказала: "Wyszczerbione moze byc cos kruchego i lamliwego. Talerz, szlanka, gliniany garnek."
Аргумент. В оригинале obtluczony, что совсем не предполагает обязательно каких-то зубцов, зазубрин. А для "выщербленный" - это первое значение. По-моему, в польском - "wyszczerbiony" тоже.
|