Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Беседа с Сапковским, ;)
Daventry
сообщение 19.07.2005 - 08:41
Сообщение #1


????
**

Группа: Житель
Сообщений: 64
Регистрация: 17.11.2004
Пользователь №: 1268



В основном, конечно, только благодарность за интересные сведения. Зависть берет (белая). Насколько трудно было договориться об интервью? Как человек, насколько Сапковский контактен?
Татьяна, тебя плохо видно на фотографии smile.gif.
Тем не менее, общее впечатление от беседы, как бы это выразиться помягче, ну, когда тянут одеяло в одну сторону. Пожалуй, вопросы по большей части были наводящими. Результат очевиден, на наводящие вопросы - ожидаемые (желаемые) ответы. И достаточно четко видно, что автор не дает утянуть себя к крайнему и резкому "заклеймению" переводчика, как такового.
Надеюсь, не обиделась? Фактически, я ведь изначально был (и остаюсь) на твоей стороне, но моя позиция по поводу критики переводов, всегда была мягче.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Vezir
сообщение 19.07.2005 - 12:54
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



С моей точки зрения, немного по-другому. smile.gif
Мне кажется, что переводом Ведьмака он в целом удовлетворен, но больше с точки зрения: "могло быть и хуже". На вопросы: "ошибка ли это?" он отвечал: "да, конечно, ошибка". Но как-то возмущаться он тоже не будет: "ну, ошибка так ошибка, ничего не поделаешь", и ссориться ему ни с кем по этому поводу не хочется. Это его точка зрения по Ведьмаку.
А Narrenturm - другое дело, о его переводе он отзывался более резко, притом, что вопросов об этом вообще не было. (!)

"И достаточно четко видно, что автор не дает утянуть себя к крайнему и резкому "заклеймению" переводчика, как такового." - это да. Цитата: "А.С. - И там, где ошибка - там ошибка. Я имею в виду, чтоб не придать этому формы какого-то крестового похода. Я столько таких вещей в жизни видел, что на некоторые вопросы – как говорится – махнул рукой."
Так что, смотря с какой точки зрения на это посмотреть. smile.gif
Но только почему "утянуть"? К "крайнему и резкому "заклеймению" переводчика, как такового" Татьяна и не призывала. Где это сказано?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 7.06.2025 - 21:43