Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Дед Пихто :), Про дурацкие вопросы
Vezir
сообщение 12.12.2005 - 09:14
Сообщение #1


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Вопрос Что-Где-Когда:
"Об этих двоих мы знаем немного, хотя они нередко упоминаются в аналогичных ситуациях. О первом известно, что он пожилой, возможно имеет потомков, а также не то его имя, не то фамилия, не то кличка. Кличка второго нам не известна, зато известно, во что он одет. Вопрос будет неожиданным. Кто из французов, возможно сам о том не подозревая, вписался в эту компанию?"
Правильный ответ: Жак Ив Кусто, или Жан Кокто. smile.gif
А речь идет о Деде Пихто и коне в пальто в ответ на вопрос "Кто?". (Причем конь часто бывает в кожаном пальто. smile.gif)

Другие вопросы и типичные ответы:
"Что вам надо?" - "Шоколада",
"Как дела?" - "Пока не родила. Когда рожу, тогда скажу",
"Откуда?" - "От верблюда",
"Где?" - "В Караганде" или "У тебя на бороде",
"Почему?" - "По кочану",
"Чё, чё?"- "Через плечо", "Суп харчо",
“А (что) потом?” - “(А потом) суп с котом”,
etc .

Очень интересно, как звучат такие вещи на других языках, если кто знает? smile.gif По крайней мере, надеюсь узнать, как это по-польски. smile.gif

Вот что я нашел:
"Среди жителей Ист-Лондона (по-английски, COCKNEY) есть своеобразный рифмованный сленг "rhyming slang". Он целиком основан на том, что вместо подразумеваемого слова употребляется другое, с абсолютно другим значением, но сходное по звучанию, например: Adam and Eve (означает belief), Boot race - face и т.д. Существует лондонское радио на этом диалекте, а недавно на него даже перевели адаптированную Библию."
Хотя, это не совсем то.
Ссылки для интересующихся: http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/
http://www.bbcamerica.com/britain/dictiona...&newSearch=true

Ирландское, с одного форума:
"Conas taoi?” - “Ag éirí a trí”. “Cad a dúirt púca sa tóir?” - (“Beagán dá chúram bíodh ort!”). Еще на юге, в Керри, когда ребенок усиленно добивается, кто да кто, “Cé hé seo?” nó “Cé hé sin?” nó “Cé a bhí ann?” nó “Cé a rinne é?”, ему говорят: “Johnny Shéamais Óig”.
(Пример не очень удачный, т.к. ирландского тут никто, включая меня, не знает. smile.gif Да и не рифмовано.)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
corrector
сообщение 12.12.2005 - 17:26
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



спросила студентов. сначала медленно шло, но потом все начали наперебой свпоминать, впали в детство wink.gif , и на меня обрушилась просто-таки лавина вариантов. привожу наиболее употребительные:

co? (что) - szkl'o (стекло)
co? - misio w zoo (мишка в зоопарке)
co? - pstro (пестро)
co? - wiosl'o (весло)

czes'c' (привет) - kup se majtki za 106 (купи себе трусы за 106)
привет - купи себе трусы за 106

kto'ra godzina? - w po'l' do komina
который час - половина к дымоходу

co sie_ stal'o? - ciele_ oknem wylecial'o
что случилось - теленок в окно вылетел

gdzie? - w dupie
где - в заднице

czemu? - bo nie ma dz'emu
почему? - потому что нет джема/варенья

как видно, главное- чтобы была рифма biggrin.gif
не знаю, надо написать, как это произносится?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Maickl
сообщение 12.12.2005 - 18:22
Сообщение #3


????
**

Группа: Житель
Сообщений: 81
Регистрация: 8.04.2005
Из: в глубинах бездны первичного хаоса..
Пользователь №: 2522



"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"

Теперь по английски:

Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"

Теперь по английски:

Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?

"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"

Теперь по английски:

Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?


--------------------
Свет с Венеры вошел в реакцию с болотным газом.

_________
Sys-team
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 12.12.2005 - 22:19
Сообщение #4


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



2 Corrector
Очень интересно. smile.gif Насчет прочтения - то, по-моему, и так примерно должно быть понятно.
Разве что это: czes'c' читается примерно, как "чешьчь", а 6 тоже оканчивается на "чь".
А вот "gdzie? - w dupie" - уже не в рифму. smile.gif
Кстати, ругательства тут часто встречаются - ведь "Через плечо" - это, фактически, подразумеваемое "Х__ через плечо". smile.gif

2 Maikl
Это скороговорки, скорее. smile.gif

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Эрлинг
сообщение 1.02.2006 - 23:48
Сообщение #5


Forest Guardian
***

Группа: Житель
Сообщений: 201
Регистрация: 27.06.2005
Из: Норвегия, 1994 г.
Пользователь №: 3176



Maickl, кхххххх, блин я в покате haha.gif я вообще любитель языков и потому такие штуки всегда рад увидеть.


--------------------
Bland skuggor rider en odjur Som en svarta trдd.
Griper hеrd pе en mдktig hammar. Ut fцr svaga kristna blod.
TROLLHAMMAREN!
TROLLHAMMAREN!
Trollhammaren sveper igen! Hugga ned, broder igen!
Hцr det sista ropet - Trollhammaren дr hдr!

Сотрудник броварни. Воин Black Metal Unholy Circle. Воин Сумрака.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 4.12.2024 - 23:18