Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Интересные тексты и адреса, делимся ссылками
corrector
сообщение 6.01.2005 - 20:52
Сообщение #1


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



предлагаю делиться ссылками на сайты, где мы обнаружили что-то интересное.
но ОБЯЗАТЕЛЬНО С ОПИСАНИЕМ, что именно там находится и почему это интересно.
например, http://fiction.kiev.ua/forum/lst/lst_3679.htm
некто Kail Itorr цитирует произведения неизвестного автора, созданные по мотивам "Хроник Амбера" на основе (или с учетом) всем нам известных произведений других авторов (боже,как я загнула).
я немного посмеялась. предлагаю и вам.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
corrector
сообщение 2.12.2005 - 10:45
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
посмеялась. и погрустила.
конечно же, сразу бросилось в глазаэто "radioukacz" - просто обалдела, что за слово-то такое? нет такого в польском, даже составлено как-то странно, не по-польски. ищу в интернете. и нахожу преинтересную статью, о том что выложено по твоей ссылке:
http://www.t-link.ru/ru/extra/theory2.htm

полный текст статьи приводить не буду, хотя там многие слова подробно анализируются на предмет их все-таки-без-проблем-переводимости. но вот фрагмент о "radioukacz" (если уж, что это прочитается как "радйоукач", а не "радиукаж" biggrin.gif ):

Мне стало интересно, что думают по поводу публикаций о «непереводимых» словах коллеги, и я посетил несколько переводческих форумов.

«Не уверен, что они понимают, о чем пишут, — замечает польский переводчик Яцек в форуме www.transla-torscafe.com - Настораживает, что под третьим номером в списке поставлено польское слово radioukacz, которое, по-видимому, отсутствует в польском языке. Я поспрашивал людей -- никто ничего подобного не слышал... Но подозреваю, что Times (или переводческая фирма?) просто небрежно обошлась с орфографией и имеет в виду не radioukacz, a radiosluchacz (а, какая разница, всего лишь несколько отличающихся букв!), то есть радиослушатель».

Если это так, то ничего «непереводимого» в радиослушателе нет. Однако в обсуждаемой статье приводится другое толкование слова radioukacz: «телеграфист движения сопротивления на советской стороне железного занавеса». Вы улавливаете смысл? Я — нет. Что это за «движение сопротивления на советской стороне железного занавеса»? Польские диссиденты? Положим, они существовали, но для чего им нужны были какие-то телеграфисты? Куда и что они телеграфировали? И как они использовали телеграф, находившийся в руках официальных властей? Яцек предполагает, что если что-то подобное и существовало полвека назад, то осталось достоянием узкого круга посвященных и давно забыто.


от себя добавлю, что было время, когда действовало радио "Солидарность", но передатчики очень быстро обнаруживали, так что было это скоре эпизодом. в остальном - radiosluchacz - это действительно "радиослушатель", без вякого подпольного контекста.
но в одном авторы статьи правы: с переводом слова "radioukacz" я бы тоже помучилась (раз НЕТ такого слова по-польски!!) biggrin.gif biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- corrector   Интересные тексты и адреса   6.01.2005 - 20:52
- - Vezir   1) НОВЫЙ МИРОВОЙ ПОРЯДОК Краткий толковый словарь ...   13.01.2005 - 14:12
- - Кмет   Банально конечно, но мой любимый сайт, посвящанный...   17.01.2005 - 06:13
- - Vezir   Тот, кто смотрел фильмы в русском переводе (очень ...   4.02.2005 - 14:24
- - Чукча Не Писатель   Забавные отрывки и обсуждение перевода "Понед...   11.03.2005 - 17:33
- - Mogwaika   ооосень забавный рассказ про сталина и атомную бом...   21.03.2005 - 23:50
- - Кмет   Разбор некоторых нюансов перевода с английского на...   15.04.2005 - 05:12
- - Vezir   Спасибо, Кмет, очень интересная статья!   15.04.2005 - 08:01
- - corrector   случайно попалось: http://golden-under.narod.ru/ro...   25.04.2005 - 13:13
- - Vezir   Ты не поверишь - я этот твой пост только сейчас за...   29.04.2005 - 08:09
- - Кмет   http://pofene.ru/ Сайт Ксении Турковой, которая в...   5.05.2005 - 11:25
- - Vezir   Интересно: "Добавлю, что именно от кайфа, точ...   5.05.2005 - 12:20
- - Vezir   Происхождение часто теперь встречающегося в Интерн...   7.07.2005 - 20:57
- - Vezir   О том, как в разных языках изображаются звуки живо...   30.09.2005 - 11:47
- - Кмет   Моя любимая ссылка: http://www.lleo.aha.ru/na/ ...   7.10.2005 - 05:46
- - Vezir   http://kurilka.citforum.ru/data/hot_ten/30.html ...   1.12.2005 - 14:17
- - Vezir   А я-то подумал, что просто слово незнакомое, прове...   2.12.2005 - 20:17
- - Vezir   Нет, я поражаюсь - какую фигню способны создать жу...   2.12.2005 - 21:15
- - Tatyana   Заглянула на эту тему для зналомства... ПОнравило...   8.01.2006 - 14:30
- - corrector   прелесть, спасибо.   9.01.2006 - 10:50
- - Vezir   Понравилась песня про Че Гевару "Hasta siempr...   23.04.2006 - 00:19
- - Vezir   1) http://lleo.aha.ru/mat/index.htm Любопытный экс...   16.05.2006 - 22:14
|- - Tatyana   Привет всем! Здесь предложили хороший сайт по ...   29.09.2006 - 12:13
- - Vezir   Полезный сайт для изучающих иностранные языки - яз...   4.09.2006 - 08:23
- - Vezir   http://elementy.ru/lib/430351 "До сих пор у в...   29.09.2006 - 11:16
- - Vezir   Давно тема не обновлялась. То, что у меня накопило...   11.01.2007 - 23:22
- - Vezir   Коллекция маразма: http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/...   21.02.2007 - 13:29
- - Vezir   http://referats.yandex.ru/ "Служба Яндекс.Ре...   7.03.2007 - 09:24


Ответить в данную темуНачать новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 18.01.2025 - 17:11