Понравилась песня про Че Гевару "Hasta siempre" в исполнении Natalie Cardone.

Вот по этой ссылке
http://lj.rossia.org/users/tiphareth/729745.html?nc=4 можно найти очень красивый клип, 20Мб (есть и 110Мб, но скачать не получается). Там же есть ссылка на русский перевод песни. Очень такая революционная.

Мне непонятно, как хорошо перевести на русский "hasta siempre"? Я так понимаю, как в переводе - "до вечности", "Till forever"? Как-то по-русски это не звучит.
Кроме того, интересно, что поскольку Natalie Cardone - француженка итало-испанского происхождения, то поет она с испанским произношением, а не латиноамериканским, что было бы логичнее.

Разница заметна в произношении "c" в таких словах, как например, "presencia", "transparencia" - в Латинской Америке произносят, как "s", а в Испании - как английское "th".
Кстати, автор дневника - Миша Вербицкий, хороший математик, но с довольно экстремистскими взглядами.