Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Интересные тексты и адреса, делимся ссылками
corrector
сообщение 6.01.2005 - 20:52
Сообщение #1


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



предлагаю делиться ссылками на сайты, где мы обнаружили что-то интересное.
но ОБЯЗАТЕЛЬНО С ОПИСАНИЕМ, что именно там находится и почему это интересно.
например, http://fiction.kiev.ua/forum/lst/lst_3679.htm
некто Kail Itorr цитирует произведения неизвестного автора, созданные по мотивам "Хроник Амбера" на основе (или с учетом) всем нам известных произведений других авторов (боже,как я загнула).
я немного посмеялась. предлагаю и вам.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 13.01.2005 - 14:12
Сообщение #2


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



1) НОВЫЙ МИРОВОЙ ПОРЯДОК
Краткий толковый словарь
http://www.nordimperia.net/library/theory/neworder/nmp.htm

Не знаю, что подразумевал автор этого словаря при его составлении, насколько он серьезно (у автора все-таки есть комплекс неполноценности! biggrin.gif), но по-моему, получилась научная фантастика с большой долей черного юмора. smile.gif Этакая "альтернативная история будущего".

Начинать читать можно с любого места. smile.gif

2) http://www.moviemistakes.com/ - сайт на английском
http://prokino.ru/mis/mis.shtml - сайт на русском
А это об ошибках в фильмах. Обычно такие вещи не замечаешь, так что интересно почитать.

Например, как написано, в Терминаторе 3 номер на борту одного самолета после взлета становится другим.
Или: "Когда Терминатор сканирует охранника перед в ходом в стрип-бар, на дисплее высвечивается каждая часть его одежды. Слово "briefs" (англ. резюме, сведения) при этом написано с орфографической ошибкой ("breifs")."
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кмет
сообщение 17.01.2005 - 06:13
Сообщение #3


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 14
Регистрация: 14.12.2004
Пользователь №: 1517



Банально конечно, но мой любимый сайт, посвящанный переводам http://www.oper.ru
Преводы Гоблина можно любить или не любить, казарменный юмор тоже скорее на подростков, но рецензии на фильмы и особенно, на качество переовда оных, у него убийственно точные.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 4.02.2005 - 14:24
Сообщение #4


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Тот, кто смотрел фильмы в русском переводе (очень часто хочется словосочетание "перевод фильма" заключить в кавычки smile.gif), может найти на этом сайте http://www.movie-page.com/movie_scripts.htm сценарии (на языке оригинала) очень многих фильмов.
Любят у нас фильмы дублировать... А комедии, например, я предпочитаю все-таки в любом случае смотреть переведенными - слишком часто можно упустить какую-нибудь не очень мне знакомую игру слов. sad.gif А потом, после разбираться - что анекдот объяснять.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Чукча Не Писател...
сообщение 11.03.2005 - 17:33
Сообщение #5


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 19
Регистрация: 15.10.2004
Пользователь №: 1016



Забавные отрывки и обсуждение перевода "Понедельник начинается в субботу" на немецкий язык
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mogwaika
сообщение 21.03.2005 - 23:50
Сообщение #6


Добрая фея - Культовая фигура
Иконка группы

Группа: Root Admin
Сообщений: 965
Регистрация: 14.02.2005
Из: Москва
Пользователь №: 2028



ооосень забавный рассказ про сталина и атомную бомбу тока с не совсем цензурной лексикой... http://www.svenlib.sandy.ru/pugovichki/fignya/stalin.htm


--------------------
аська не работает. писать сюда: [email protected] в теме письма указывать Forum Gondor.ru
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кмет
сообщение 15.04.2005 - 05:12
Сообщение #7


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 14
Регистрация: 14.12.2004
Пользователь №: 1517



Разбор некоторых нюансов перевода с английского на русский:
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 15.04.2005 - 08:01
Сообщение #8


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Спасибо, Кмет, очень интересная статья!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
corrector
сообщение 25.04.2005 - 13:13
Сообщение #9


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



случайно попалось: http://golden-under.narod.ru/rock-books.htm - много книг о роке. но что мне там понравилось и что горячо рекомендую - это ссылочка рядышком, http://golden-under.narod.ru/books.htm, а в ней см. "ВАКАНСИЯ ПОСЛА РОК-Н-РОЛЛА - 100 анекдотов про русский рок".
Весь материал очень интересно литературно оформлен, разделен на две части, а (почти) каждый анекдот снабжен обширным примечанием - что, да почему, да как это обыгрывается.
не только смешно, но и крайне интересно проследить механизм возникновения таких лит. анекдотов. я получила большое удовольствие, чего и вам желаю.

пример №1:
Бродит Майк по Москве, гитару себе новую ищет. Встретил Макаревича, спрашивает: "Не знаешь, где гитару достать можно?" Макаревич говорит: "Не знаю. Мне ни к чему. Я обычно у Ситковецкого беру."
комментарий:
На конверте диска "В круге света" группы "Машина времени" (лидер - Андрей Макаревич) под заголовком "Благодарим оказавших помощь при записи" стоит следующий пункт: "А.Ситковецкий - дал гитару".

пример №2
Приходит к Шевчуку Сукачев, сам на себя не похож, синяк под глазом. Говорит:
- Юра, я тут, тово, фестиваль затеваю - жертв полицейского террора. Пришел бы, спел "Милиционера в рок-клубе"...
А Юра почесал шрам на затылке да и отвечает:
- Эх, молодежь!.. Чуть что - сразу фестиваль!..

комментарий:
Линия основана на сообщении "Комс.правды" об избиении И.Сукачева работниками милиции. Там же помещена фотография Сукачева со следами побоев.

Тексты написаны до начала организованного Сукачевым фестиваля "Рок против террора", состоявшегося осенью 1991 г., но на основании сообщений о намерении провести таковой.

Ю.Шевчук неоднократно заявлял о том, что во время проживания в городе Уфе (до 1985 г.) подвергался травле со стороны партийных и пенитенциарных кругов, а однажды подвергся насилию (удар твердым предметом по затылку с последующей потерей сознания).

"Милиционер в рок-клубе" - песня группы "ДДТ"


особенно понравились анекдоты про Шевчука. Прежде всего специфическим литературно-фольклорным оформлением. ну да ладно, сами посмОтрите.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 29.04.2005 - 08:09
Сообщение #10


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Ты не поверишь - я этот твой пост только сейчас заметил, хотя каждый день сюда заглядываю! smile.gif Действительно, здорово, мне понравилось! Вполне Хармс! smile.gif И, кстати, хорошо отражен характер многих персонажей. smile.gif

В тему хармсовских анекдотов.
1) http://harms.decore.ru/like-harms/ - вот подражания. smile.gif
Типа:
Лев Толстой очень любил детей. Однажды он играл с ними весь
день и проголодался. «Сонечка, — говорит, — а, ангелочек, сде-
лай мне тюрьку». Она возражает: «Левушка, ты же видишь, я «Вой-
ну и мир» переписываю». «А-а-а, — возопил он, — так я и знал,
что тебе мой литературный фимиам дороже моего «Я». И костыль
задрожал в его судорожной руке.


Лев Толстой очень любил детей. Утром проснется, поймает ко-
го-нибудь и гладит по головке, пока не позовут завтракать.


Лев Толстой очень любил детей, и все ему было мало. Приве-
дет полную комнату, шагу ступить негде, а он все кричит: «Еще!
Еще!»

smile.gif

Кстати, на этом сайте есть и произведения самого Хармса.

2) http://fershal.narod.ru/Memories/Texts/Ane...8_Alexander.htm - это анекдоты в старом понимании слова "анекдот". Но тоже про Пушкина. smile.gif

3) http://www.kozma.ru/library/authors/sergy/jokes.htm - исторические байки.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кмет
сообщение 5.05.2005 - 11:25
Сообщение #11


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 14
Регистрация: 14.12.2004
Пользователь №: 1517



http://pofene.ru/

Сайт Ксении Турковой, которая ведет на радиостанции «Эхо Москвы» передачу о русском языке «Говорим по-русски» и о русском студенческом арго «Ксеня по фене». Собственно, сайт о последней теме. Мило и с юмором, хотя и не очень глубоко. "Фени", как воровского языка, нет как таковой, зато масса разяснений повседневных слов -- "прикол", "Кайф" и проч. Если позволяет канал, есть звуковые файлы, позволяющие оценить мастерство ведущей.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 5.05.2005 - 12:20
Сообщение #12


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Интересно: "Добавлю, что именно от кайфа, точнее кейфа произошел и по сей день безобидный и полезный кефир.". smile.gif

А вот здесь "Женско-мужской толковый словарь": http://www.lingvo.ru/valentine/dictionary....38695&x=66&y=11
Забавно. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 7.07.2005 - 20:57
Сообщение #13


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Происхождение часто теперь встречающегося в Интернете "языка": "аффтар", "фтопку", "в Бобруйск, жывотное", etc smile.gif
Не знал. smile.gif

http://www.runewsweek.ru/theme/?tid=16&rid=215
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 30.09.2005 - 11:47
Сообщение #14


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



О том, как в разных языках изображаются звуки животных smile.gif :
http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/animals/
Есть на сайте, правда, один существенный недостаток - отсутствие чисто фонетической записи. Поэтому человек, не знающий фонетику всех языков (а кто ж это знает?), что-то обязательно прочитает неверно. Например, как не знакомый с фонетикой польского прочитает свинское chrum-chrum? smile.gif И в чем отличия русского Khryu-khryu и украинского Hrju-hrju?
Зато там есть даже звуки и картинки животных. smile.gif

PS.
Кстати, известная английская странность с кукареку все-таки больше исключение, в остальных языках больше на русский похоже.
http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/animals/rooster.html
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кмет
сообщение 7.10.2005 - 05:46
Сообщение #15


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 14
Регистрация: 14.12.2004
Пользователь №: 1517



Моя любимая ссылка: http://www.lleo.aha.ru/na/

tongue.gif

ВНИМАНИЕ: МАТЕРИАЛЫ САЙТА СОДЕРЖАТ НЕЦЕНЗУРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ. ТУРГЕНЕВСКИМ ДЕВУШКАМ И ДЕТИШКАМ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 1.12.2005 - 14:17
Сообщение #16


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



http://kurilka.citforum.ru/data/hot_ten/30.html
'Журнал Times собрал для своих читателей 10 слов, которые доставляют бесконечные мучения всем переводчикам'.
На той странице слева есть и много других интересных ссылок про всякие необычные вещи. (Забавные факты об офисах и работе, Дурацкие обеты, Что считалось преступлением в XIX веке, Какие бывали штрафы, Самые известные пощечины в истории и литературе, Какие женщины в разное время считались красивыми, ...)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
corrector
сообщение 2.12.2005 - 10:45
Сообщение #17


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 170
Регистрация: 13.10.2004
Пользователь №: 994



biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
посмеялась. и погрустила.
конечно же, сразу бросилось в глазаэто "radioukacz" - просто обалдела, что за слово-то такое? нет такого в польском, даже составлено как-то странно, не по-польски. ищу в интернете. и нахожу преинтересную статью, о том что выложено по твоей ссылке:
http://www.t-link.ru/ru/extra/theory2.htm

полный текст статьи приводить не буду, хотя там многие слова подробно анализируются на предмет их все-таки-без-проблем-переводимости. но вот фрагмент о "radioukacz" (если уж, что это прочитается как "радйоукач", а не "радиукаж" biggrin.gif ):

Мне стало интересно, что думают по поводу публикаций о «непереводимых» словах коллеги, и я посетил несколько переводческих форумов.

«Не уверен, что они понимают, о чем пишут, — замечает польский переводчик Яцек в форуме www.transla-torscafe.com - Настораживает, что под третьим номером в списке поставлено польское слово radioukacz, которое, по-видимому, отсутствует в польском языке. Я поспрашивал людей -- никто ничего подобного не слышал... Но подозреваю, что Times (или переводческая фирма?) просто небрежно обошлась с орфографией и имеет в виду не radioukacz, a radiosluchacz (а, какая разница, всего лишь несколько отличающихся букв!), то есть радиослушатель».

Если это так, то ничего «непереводимого» в радиослушателе нет. Однако в обсуждаемой статье приводится другое толкование слова radioukacz: «телеграфист движения сопротивления на советской стороне железного занавеса». Вы улавливаете смысл? Я — нет. Что это за «движение сопротивления на советской стороне железного занавеса»? Польские диссиденты? Положим, они существовали, но для чего им нужны были какие-то телеграфисты? Куда и что они телеграфировали? И как они использовали телеграф, находившийся в руках официальных властей? Яцек предполагает, что если что-то подобное и существовало полвека назад, то осталось достоянием узкого круга посвященных и давно забыто.


от себя добавлю, что было время, когда действовало радио "Солидарность", но передатчики очень быстро обнаруживали, так что было это скоре эпизодом. в остальном - radiosluchacz - это действительно "радиослушатель", без вякого подпольного контекста.
но в одном авторы статьи правы: с переводом слова "radioukacz" я бы тоже помучилась (раз НЕТ такого слова по-польски!!) biggrin.gif biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 2.12.2005 - 20:17
Сообщение #18


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



А я-то подумал, что просто слово незнакомое, проверять не стал! smile.gif
Вывод такой: в этом списке можно верить только английским словам - уж в своем-то языке журналисты вряд ли запутаются. smile.gif
Сейчас твою ссылку посмотрю.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Vezir
сообщение 2.12.2005 - 21:15
Сообщение #19


???????? ???????
***

Группа: Житель
Сообщений: 183
Регистрация: 6.10.2004
Пользователь №: 930



Нет, я поражаюсь - какую фигню способны создать журналисты! smile.gif Они даже с английскими словами ерунду написали! smile.gif Я все-таки читал невнимательно. Хотя идея разумная - создать список слов, которые в большей части языков переводятся только многословно, целыми предложениями и абзацами. Известный русский пример - это слово "интеллигент". (Это ведь совсем не = "человек умственного труда"!) Смысл этого слова и по-русски-то пересказать непросто. smile.gif Люди такие и в других странах есть, а вот понятия такого, вроде, нет.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Tatyana
сообщение 8.01.2006 - 14:30
Сообщение #20


????
*

Группа: Житель
Сообщений: 2
Регистрация: 8.01.2006
Пользователь №: 4449



haha.gif Заглянула на эту тему для зналомства...
ПОнравилось: http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/animals/rooster.html
Спасибо за хорошее настроение моей внучки!!1 tongue.gif


--------------------
Позволь себе РАЗБОГАТЕТЬ!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 18.01.2025 - 11:45